Ferme l’Étoile du Berger
(Die Einsatzstelle ist besetzt.)
Beschreibung / Description
L’étoile du Berger ist ein kleiner Bio-Bauernhof und liegt auf 1260m in den Alpes de Haute Provence. Mit unserer Mutterschafherde (ca. 40 Tiere) laden wir dich herzlich ein, unseren Alltag zu entdecken, zu erleben und die Aufgaben des Hofs mit uns zu teilen.
Der Tag fängt an… - mit dem Hund und den Mutterschafen zu kuscheln! Dann werden die Tiere im Stall gefüttert, draußen werden die Pferche neu installiert und die Schafe werden mit der Melkmaschine gemolken.
Danach gehen die Tiere auf die Weide und bleiben bis abends dort. Währenddessen arbeiten wir in der Käserei und bereiten verschiedene Käse zu: kleine Frischkäse, unterschiedliche Weich- und Hartkäse, Joghurt, „Brousse“, „Brouccio“ und Blauschimmelkäse. Damit sind die Tage gut ausgefüllt!
Abends gehen die Tiere wieder in den Stall und werden erneut gepflegt und gefüttert.
Der Käse wird vor Ort, in verschiedenen Bioläden und am Samstagmorgen auf dem Markt von Digne-les-Bains verkauft.
Über das Jahr gibt es Höhepunkte, wie das Gebären der Schäfchen im März, die Heuernte im Juli, einen Tag Schafschur im Februar, Klauenpflege… Es gibt aber auch ruhige Phasen im Dezember und Januar, wo die Mutterschafe weniger Milch produzieren und wo sie im Stall im Warmen bleiben.
L'Etoile du berger est une petite ferme de montagne bio dans les Alpes de Haute Provence, située à 1260 mètres d'altitude.
Avec le troupeau de brebis laitières (environ 60 brebis) nous vous accueillerons pour vivre ensemble et partager les tâches quotidiennes de la ferme.
La journée commence par ... un câlin aux chiens et aux brebis! puis... donner à manger aux brebis dans la bergerie, agrandir les différents parcs de pâturage en pleine nature et plus spécifique faire la traite avec la machine à traire.
Ensuite les brebis sortent manger dans les parcs jusqu'au soir, pendant que les fromages se fabriquent à la fromagerie. Je fais différents fromages, des "lactiques" (petits fromages frais, crémeux, secs) des tommes, des fromages "type pâte molle", des yaourts, des brousses, du brouccio et du bleu. Cela occupe bien les journées !
Le soir, les brebis rentrent à la bergerie et il faut à nouveau s'occuper d'elles et leur donner à manger.
Les fromages sont vendus sur place à la ferme, dans quelques magasins bio et au marché le Samedi Matin à Digne-les-Bains.
Il y a des temps forts dans l'année, tel que la période des mises bas en Mars, la période des foins en Juillet, une journée de tonte en Février, les onglons... Des périodes aussi plus calmes en Décembre et Janvier où il y a moins de lait et où les brebis restent au chaud dans la bergerie.
Es ist mehr als Arbeit - es ist eine Philosophie, eine Lebenseinstellung, mitten in der Natur zusammen mit den Tieren ein einfaches und bescheidenes Leben zu führen. Wir sind eigentlich wie eine Familie, in der jeder etwas beiträgt und in der wir alle zusammenleben: Schafe, Hunde, Katzen, Hühner und Menschen.
Wir arbeiten mit großem Respekt, Dankbarkeit und Liebe für die Erde, die uns beherbergt, ernährt, heilt… und wir wünschen uns, dies durch unsere Produkte weiterzugeben, in aller Bescheidenheit. Fern davon, idyllisch zu sein, sondern fest auf dem Boden stehend, erinnern uns die zahlreichen, manchmal anstrengenden, Alltagsaufgaben daran.
Plus qu'un métier il s'agit là d'une philosophie, d'un choix de vie, au milieu de la nature, des animaux, une vie très modeste et simple. Une famille en fait, où chacun apporte à l'autre et vit ensemble: brebis, chiens, chats, poules, hommes.
Nous travaillons avec le plus de respect, de gratitude et d'amour possible pour la Terre qui nous accueille, nous nourrit, nous soigne... et nous avons le souhait avec les brebis de le faire partager au travers des fromages, humblement.
Loin d'être idyllique, les pieds sur Terre, les nombreuses tâches quotidiennes, qui peuvent être parfois fatigantes, sont là pour nous le rappeler...
Die*der Freiwillige sollte Teil dieses Projektes werden, am Alltag des Hofs aktiv teilnehmen und mit der Zeit bei manchen Aufgaben autonom werden: Tiere füttern und Pferche aufstellen sollten z.B. Teil dieser Alltagsaufgaben werden.
Andere Aufgaben, an denen wir zusammen arbeiten werden, sind z.B. Mauerbau, handwerkliche Arbeiten (z.B. Material instand halten), Traktoren und Kompaktlader fahren (u.a. um Heu zu transportieren).
Es ist also wichtig, selbständig, autonom und vielseitig interessiert zu sein.
Il sera donc demandé à la personne accueillie d'être volontaire, parti prenant dans ce projet, participer activement à la vie de la ferme et devenir avec le temps autonome sur certaines tâches: donner à manger aux brebis et faire les parcs seront par exemple des tâches quotidiennes en autonomie demander au volontaire.
Une aide pour certains travaux plus spécifiques sera à prévoir, tel que la maçonnerie par exemple ou du bricolage (entretien du matériel...). La conduite d'engins agricoles tel que tracteur, bob cat pour transporter le foin sera également demandée.
Il y a donc besoin d'avoir une certaine maturité, d'être assez débrouillard, autonome et polyvalent !
Als Unterkunft wird ein Wohnwagen mit eigenem Zimmer, einer Küche, einem Wohnbereich und einer Elektroheizung zur Verfügung gestellt. Zum Mittag und Abend wird in der Regel gemeinsam im Haus von Isabelle gegessen. Es ist wichtig zu wissen, dass das Haus ziemlich rustikal ist.
Die Mahlzeiten werden nach Absprache entweder zusammen eingenommen oder es wird Essen zur Verfügung gestellt.
Da ich selbst nur Französisch sprechen kann (kein Deutsch und leider auch kein Englisch), wäre es mir wichtig, dass der*die Freiwillige schon ein bisschen französisch kann.
Au niveau de l'hébergement une chambre sera mise à disposition du volontaire.
Les repas seront soit pris ensemble, soit de la nourriture sera mise à disposition sur place.
Il est à préciser que la maison d'habitation reste assez rustique.
Enfin, ne parlant que le français (ni l'allemand, ni une autre langue tel que l'anglais) il est important pour moi que la personne accueillie se débrouille en français.
Der Hof liegt 10 min. entfernt von einem kleinen Dorf (Seyne-les-Alpes) und ca. ¾ St. von einer kleinen Stadt (Digne-les-Bains). Von Digne kann man gut nach Aix-en-Provence und Marseille mit dem Bus fahren. Es gibt keine große Stadt direkt in der Nähe.
Die Region ist für Wanderungen, Mountainbike, Skifahren sehr geeignet. Flüsse und der See „Lac de Serre-Poncon“ sind in der Nähe.
Wegen der unterschiedlichen Aufgaben und der Abgelegenheit der Stelle ist ein Führerschein von Vorteil.
La ferme se situe à 10 minutes d'un petit village (Seyne-les-Alpes) et à environ 3/4 d'heure d'une petite ville (Digne-les-Bains). De Digne, il est ensuite possible de rejoindre Aix en Provence, Marseille en bus. A noter qu'il n'y a pas de grande ville à proximité de la ferme.
La région est plutôt propice aux randonnées, vélo, ski, rivière, avec le lac de Serre-Ponçon pas trop loin.
En lien avec les tâches à effectuer je souhaite plutôt accueillir une personne ayant le permis de conduire.
Die Stelle ist besetzt. Derzeit ist keine Bewerbung möglich.
Zurück
Adressen
Ferme l’Étoile du Berger
Isabelle DauthevilleLe Plan
F-04140 Le Vernet